Språkforvirring


Scene: Grønland postkontor. Kølapp  nr 51 plinger.

Jeg: Hei, jeg skal hente en pakke. Hentenummer BQ22.
Ekspeditør: BQ22?
J: Ja, BQ22
E: Ok. Legitimasjon
J: Viser frem ID
E: Signér her
J: Ok. Signerer
E: Går og henter pakke
J: Kjenner at pakken er for lett. Ved nærmere ettersyn er den adressert til en Irina-dame
JPeker på adresselappen. Dette er vel feil, vel?
E: Du sa BQ22?
J: Ja, BQ22. B. Q. To. To.
E: Du sa jo tjueto
J: Ja, tjueto. To. To.
E: Nei, det var ikke det du sa. Du sa tju to (uttaler 7-tallet som “tju”). Det er noe helt annet. Henter irritert rett pakke.
E: Du må signere på nytt. Jeg spurte jo om du sa tju to. Ikke to to. Det er noe helt annet.
J: Ok. Takk.

About jensottar

Jobber som segmentanalytiker i Storebrand ASA. Har bakgrunn fra markedanalyseinstituttet Ipsos MMI (tidl. Synovate). Privat i sosiale medier, også i faglige diskusjoner. Musikk, sykkel, markedsanalyse, media, scifi, tech, t-skjorter og sko. Android. Står bak @DagensSko på Twitter og Facebook.
This entry was posted in Irritasjon and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s